Roberto Carlos Álvarez Méndez
Uos vendedores cuyas carreras han venido a menos con el advenimiento
del mundo digital. En un intento por probar que no son obsoletos, desafían las
probabilidades cuando apelan a sus habilidades verbales para obtener una
codiciada pasantía en Google, al lado de un brillante batallón de estudiantes
universitarios.
Pero, ser
aceptados a esta utopía, es solo la mitad de la batalla. Ahora, deberán
competir contra un selecto grupo de genios expertos en tecnología del país para
demostrar que la necesidad es la madre de la reinvención.
Los dos
amigos han pasado sus vidas perfeccionando el arte de cerrar tratos, solo para
saberse despedidos. Productos de una generación que creía que si trabajabas
duro y seguías las reglas era más que suficiente para que se cumpliera la
promesa del Sueño Americano. Billy y Nick ya pasaron su fecha de caducidad. O,
al menos, así parece.
Desanimados,
pero no derrotados, descubren que en esta nueva época el secreto para conseguir
el éxito estriba en la búsqueda. Un buscador, para ser exactos, llamado Google
—un lugar donde los sueños se convierten en realidad.
Para
obtener acceso a este mundo, Billy y Nick apelan a su superioridad en el arte
de vender para reinventarse como pasantes (o, como se dice en habla Google, Noogleros).
Rodeados por genios con la mitad de su edad, estos dos maestros de la
persuasión deberán encontrar una manera de zanjar la división generacional o
arriesgarse a perder la oportunidad de ir de Nooglero a Googlero
(un empleado de tiempo completo en Google). Billy, Nick, y sus jóvenes
compañeros de equipo descubren que la victoria se encuentra en la lección de
vida; en algunas ocasiones ganar no se trata de llegar primero, y de que
siempre han tenido Googlura —el deseo de seguir buscando.
Cognate
false cognate
A false cognate is a word that, due to fortuitous similarities in appearance and meaning, seems to keep relationship with another word of a different language, but they do not really share the same etymological origin (not true cognates) .1 2
The typical example is that of the English verb to have ('have', 'be') and the like Spanish verb have, which, despite its seemingly obvious similarities, actually come from very different roots protoindoeuropeas: To Have is from the English of * kap-('grab'), and in fact is related to our word capture, though not enough, while our belt comes from the root * ghabh protoindoeuropea ('give'), and although neither seems, is related to the English to give ('give').
In historical linguistics, called cognates or doublets to those terms
with the same etymological origin, but with different phonetic evolution. The
word derives from the Latin cognatus, from co-(with) and-Gnatus, natus, past
participle of the Latin verb NASCI "born". Its literal translation
would be consanguineous, with a common ancestor, or related by nature, feature
or function análoga.1
For example, encyclopaedia (from the English translation) is a cognate of encyclopaedia (in Castilian). Sometimes can be written long series of cognate terms within the same family of languages. For example between Indo-European languages have two sets of cognates.
For example, encyclopaedia (from the English translation) is a cognate of encyclopaedia (in Castilian). Sometimes can be written long series of cognate terms within the same family of languages. For example between Indo-European languages have two sets of cognates.
example: car: carro
intensive:intensive
cup: Copa
A false cognate is a word that, due to fortuitous similarities in appearance and meaning, seems to keep relationship with another word of a different language, but they do not really share the same etymological origin (not true cognates) .1 2
The typical example is that of the English verb to have ('have', 'be') and the like Spanish verb have, which, despite its seemingly obvious similarities, actually come from very different roots protoindoeuropeas: To Have is from the English of * kap-('grab'), and in fact is related to our word capture, though not enough, while our belt comes from the root * ghabh protoindoeuropea ('give'), and although neither seems, is related to the English to give ('give').
COMPLETE THESE SENTENCES. THEN TELL A PARTNER ABOUT YOUSELF.
- My name is
David Garza. I'm from Mexico. My family is
Mexico city. My brother is a university
student. His name is Carlos.
- My name is Sun Hee Park. I'm 20 years old. My sister is a student here, too our parents are in Korea right now.
- I'm Elizabeth, but everyone calls me
Beth. My last name is Silva. I am a student at City College. My partents are on vacation this week. They are in Los Ángeles.
Son of bilingual secretary Elsa Bolaños Cacho and painter , cartoonist and illustrator Francisco Gómez Linares3 studied engineering at the National Autonomous University of Mexico , but never graduated .
He married since 2004 Florinda Meza who played Doña Florinda in El Chavo del Ocho , after a long relationship amorosa.4 Gómez Bolaños married in the first instance with Graciela Fernández , who bore six children.5
He began his career as an advertising creative , which connected him with the radio and television, which was during the 1950s , an active writer . Also made several film scripts for duo Chip and fleetingly Capulina and began acting with them two servants spoiled in 1960. However, he continued to devote most of his time to writing , contributing dialogue for scripts of films and Mexican television.
His professional name, Chespirito , the film director must Augustine P. Delgado , derived from the diminutive of the more Spanish pronunciation of the name William Shakespeare, because Gómez Bolaños 's stature and talent to write stories that resembled those of Shakespeare.
Between 1960 and 1965 , he wrote scripts for two top-rated shows in Mexican TV : Comics and songs as well as study of Pedro Vargas, the Mexican chain telesistema.
He married since 2004 Florinda Meza who played Doña Florinda in El Chavo del Ocho , after a long relationship amorosa.4 Gómez Bolaños married in the first instance with Graciela Fernández , who bore six children.5
He began his career as an advertising creative , which connected him with the radio and television, which was during the 1950s , an active writer . Also made several film scripts for duo Chip and fleetingly Capulina and began acting with them two servants spoiled in 1960. However, he continued to devote most of his time to writing , contributing dialogue for scripts of films and Mexican television.
His professional name, Chespirito , the film director must Augustine P. Delgado , derived from the diminutive of the more Spanish pronunciation of the name William Shakespeare, because Gómez Bolaños 's stature and talent to write stories that resembled those of Shakespeare.
Between 1960 and 1965 , he wrote scripts for two top-rated shows in Mexican TV : Comics and songs as well as study of Pedro Vargas, the Mexican chain telesistema.
ROBERTO: Hi, good morning
ROMAN: good morning
OSCAR: good morning
ANDRES: good morning
ROBERTO: how are you?
ROMAN: good
OSCAR: fine
ANDRES: fine thanks
OSCAR: do you study
ROMAN : yes i am
ROBERTO: yes i am
ANDRES: yes i am
ANDRES: what is you phone number roman?
ROMAN : my phonenumber is 00657
ANDRES: and you phone number oscar?
OSCAR: my phone number is 00567
ROBERTO: oh very good would like a coffe?
ROMAN: yes, for talk the university
OSCAR: let's go!
Suscribirse a:
Entradas (Atom)